一直以來我都很相信Zebulon推荐的東西。Zebulon也嘗試強烈推荐,並介紹我該商品優缺點。跨語際實踐:文學,民族文化與被譯介的現代性(中國:1900-1937)(修訂譯本)數量有限,售完為止!限量是殘酷的,入手要快~整理資訊大致有評鑑文、開箱文、試用文、分享文、推薦文、便宜、優缺點等...網友也都知道在定價和售價會有一定的差距,Zebulon也在問請我幫忙收集資料!希望我整理的資料能對我朋友Zebulon有幫助。還有去各大拍賣網站RUTEN露天、YAHOO拍賣收集資料!跨語際實踐:文學,民族文化與被譯介的現代性(中國:1900-1937)(修訂譯本)終於開賣了超讚的啦!Zebulon一向是個理性的消費者,能讓他讚賞的商品不多! |
|
售價:339
|
詳細資料ISBN:9787108050885 規格:424頁 / 普通級/ 3-3 出版地:大陸 內容簡介從翻譯的語言與文化實踐的角度,探討20世紀初期(1900—1937)中國的語言和文學如何在一種「虛擬的等值關系中」,通過與兩方和日本等不同語言文化系統的相互接觸、交流和翻譯,構建了自己的民族文化和現代想象,從而形成一種「被譯介」的現代性,一些現代中國的經典話語和敘事,諸如圈民性、個人主義、現實主義乃至作品的經典化與文類的建制化、文化保守主義的出現等等,都是在翻譯中生成的現代性的不同層面。
作者對此逐一考察,並通過復原語言和文學實踐中各種歷史關系賴以呈現的場所,及等值關系建立的語境、時間和過程,重新思考了東西方之間跨文化詮釋和語言中介形式的可能性。
劉禾,美國哈佛大學比較文學博士,哥倫比亞大學人文教授。2009年起同時擔任北京大學、清華大學中文系教授,曾任美國威勒克(RENéWELLEK)文學理論書獎及列文(HARRYLEVIN)文學史書獎的評委,其英文著作已被譯成多種文字,在世界各地產生廣泛的影響。 |
詳細商品說明 |
ew6b41 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表